米乐近日,现年93岁的传媒大亨鲁伯特·默多克(Rupert Murdoch)与67岁的退休分子生物学家埃琳娜·朱科娃(Elena Zhukova)举行了婚礼。据了解,这是默多克的第五段婚姻。
据《每日邮报》(The Daily Mail)报道,两人是通过默多克的第三任妻子邓文迪(Wendi Deng)相识的米乐。
英语俚语“cradle snatcher”用来形容一个年龄较大的人与年轻得多的人恋爱或有关系米乐。
这个俚语的字面直译是“抢走摇篮中(婴儿)的人”,有时也说robthe cradle,含有对年长者追求或涉及显著年龄较小者的一种贬义或戏谑。
因此,这个词汇通常用来描述那些追求或者与比自己年轻很多的人恋爱的成年人米乐,特别是当这种行为引起社会或道德上的关注时。
年龄悬殊的关系往往会引起人们的关注,甚至是非议。无论是“cradle snatcher”还是“老牛吃嫩草”,都带有一定的负面含义,反映了社会对这种关系的特定看法。
May-December romance是一个常见于英美文化中的表达,用来描述一种显著的年龄差异恋爱关系,这个短语带有中性或略带浪漫色彩的意味,与“老牛吃嫩草”或英语中的“cradle snatcher”相比,通常不带有贬义。
英国作家乔叟所著的《坎特伯雷故事集》中有一个“商人的故事”:January和May是该故事中的两个人的名字,前者是一位男爵,在60岁时娶了如花似玉的名叫May的年轻姑娘,所以后人就用a case of January and May指“老夫娶少妻”。
新旧借蓝是一个古老的西方婚礼传统,特别在英美地区流行。根据这一传统,新娘在婚礼上应该穿着一件蓝色的物品,以象征着她对于新生活的忠诚和纯洁。这个传统来源于古老的民俗和迷信,被认为能够给新娘带来幸福和好运。这个习俗源自于一句古老的英国民谣:Something old, something new, something borrowed, something blue(有新有旧,有借有蓝),在婚礼上新娘需要准备这四样物品,以确保婚姻的幸福和长久米乐。
其中,“something old”代表着新娘对于她的家庭和过去的尊重,通常可以是一件家族传承的物品;“something new”代表着新娘对于未来的期待和希望,通常是新购买的物品;“something borrowed”代表着新娘对于友谊和支持的感激,通常是从幸福婚姻的已婚朋友借来的物品;最后,“something blue”代表着新娘的纯洁和忠诚,通常是穿戴在新娘身上的蓝色物品米乐。
从文化的角度来看,这个习俗反映了对于婚姻的尊重和重视,强调了家族传统、友谊和对于未来的希望。尽管现代的婚礼可能不再严格遵循这个传统,但“新旧借蓝”仍然是许多婚礼中的一个受欢迎的元素,被视为增添婚礼仪式感和浪漫氛围的一部分。返回搜狐,查看更多